?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

В Германии Рождество невозможно представить себе без елки, праздничных ярмарок и песни "Тихая ночь, святая ночь..." Это своеобразный гимн Рождества.



По-немецки первые слова этой песни: "Stille Nacht, Heilige Nacht..." - "Тихая ночь, святая ночь..." На языке зулусов это звучит так: "Эбусуку обунговеле…" Христианам в Ботсване первая строфа известна как "Усуки литка тхола". А жители Японии запевают "Шицукеки майонака". Но независимо от того, падает за окном на Рождество снег или веет жаркий африканский ветер, речь идет об одной и той же песне.

По-русски:



В Германии Рождество без нее вообще не представишь. "Тихая ночь, святая ночь…" звучит буквально повсюду: в теле- и радиоэфире, на улицах, в торговых центрах, в детских садах, в домах немцев у рождественской елки. Причем многие уверены, что песня эта народная. Сегодня, пожалуй, это так. Тем не менее, имена создателей ее известны.


"Тихая ночь, святая ночь..." появилась в Германии в 1831 году. Любопытно, что уже тогда в изданных одновременно в Берлине и Дрездене песенниках, где были напечатаны ее ноты и слова, значилось: "Авторы текста и музыки неизвестны". Прусский король Фридрих Вильгельм IV впервые услышал ее зимой 1853 года. Она так понравилась королю, что он вызвал придворного концертмейстера и приказал: "Найти автора!"

Воля короля оставалась не исполненной еще целый год. Разрешить загадку удалось только в декабре 1854 года благодаря счастливой случайности. Директор хора австрийского города Salzburg, являвшийся хорошим знакомым концертмейстера прусского двора, поругался с певшим в хоре подростком по имени Felix Gruber, потому что тот, по его мнению, постоянно неверно исполнял песню. На выговор хормейстера юнец заносчиво ответил: "Мы всегда поем ее дома именно так. Мой отец лучше вашего знает, как правильно петь. Ведь, в конце концов, он эту песню и написал".
Взбудораженный таким известием, директор хора, бросив все дела, поспешил в местечко Hallein, где жила семья Gruber и убедился в том, что местный органист и дирижер церковного хора, 67-летний Franz Xaver Gruber действительно является автором музыки "Тихой ночи", разыскиваемым по приказу прусского короля. А автором текста Gruber назвал своего приятеля, священника Joseph Mohr. Тогда же стала известна и довольно курьезная история создания знаменитой ныне песни.

23 декабря 1818 года помощник викария St.-Nikolaus-Kirche в Oberndorf под Salzburg Joseph Mohr с ужасом обнаружил, что мыши прогрызли меха органа. Что делать? Ведь нельзя же проводить рождественскую мессу без музыки! Мору пришла в голову спасительная мысль: нужна торжественная песня! Хорал! На клочке бумаги он второпях набросал несколько четверостиший и сломя голову помчался в соседнюю деревушку, где жил учитель и органист Gruber.
После довольно длительных уговоров музыкант согласился помочь приятелю и написал к стихам мелодию. 24 декабря 1818 года под сводами церкви Святого Николая впервые прозвучало: "Тихая ночь, святая ночь..." С этого дня песня начала свое триумфальное шествие сначала по Австрии, а потом и по соседней Германии.
Органисту Gruber еще повезло: слава, пусть с опозданием в три с половиной десятилетия, но все же пришла к нему. Остаток дней он прожил в заслуженном почете. А вот автор стихов Mohr известности так и не дождался: в 1848 году он умер в нищете в возрасте 56 лет.
Однако память об авторах жива и поныне, хотя далеко не все христиане знают их имена. В Oberndorf под Salzburg на St.-Nikolaus-Kirche сегодня можно увидеть барельеф и мемориальную доску с надписью: "Учитель Franz Gruber написал здесь 24 декабря 1818 года мелодию, а викарий Joseph Mohr сочинил текст песни "Тихая ночь, святая ночь..."

Comments

( 24 комментария — Оставить комментарий )
demkristo
20 дек, 2014 15:02 (UTC)
вот это крайне познавательно) спасибо
nicol_nataly
20 дек, 2014 18:06 (UTC)
на здоровье!:))
den_kho
20 дек, 2014 15:06 (UTC)
Никогда не читал историю создания этой песни. Интересно.
nicol_nataly
20 дек, 2014 18:07 (UTC)
мне тоже интересно стало:)
sv_makovkina
20 дек, 2014 15:22 (UTC)
Совсем скоро у вас Рождество
nicol_nataly
20 дек, 2014 18:07 (UTC)
да, в среду уже Сочельник:))

Edited at 2014-12-20 18:07 (UTC)
taransv
20 дек, 2014 15:39 (UTC)
Вот теперь знаю.
seregalab
20 дек, 2014 15:50 (UTC)
Праздник наступает )
nicol_nataly
20 дек, 2014 18:08 (UTC)
да, уже практически на пороге:))
nspoisk
20 дек, 2014 15:59 (UTC)
текст поверг в шок
Есть же всем известный текст по-русски. Кто эти девочки и чем не понравился обычный текст - неизвестно....Приведу его:
Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет все, лишь не спит
В благоговенье святая чета;
Чудным Младенцем полны их сердца,
Радость в душе их горит.
Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь!
Глас с небес возвестил:
Радуйтесь, ныне родился Христос,
Мир и спасение всем Он принес,
Свыше нас Свет посетил!
Свыше нас Свет посетил!

Тихая ночь, дивная ночь!
К небу нас Бог призвал,
О, да откроются наши сердца
И да прославят Его все уста,
Он нам Спасителя дал.
Он нам Спасителя дал.
nicol_nataly
20 дек, 2014 18:09 (UTC)
Re: текст поверг в шок
ок, порекомендуйте другой ролик, я поставлю в пост:))
karjanova_s
20 дек, 2014 20:24 (UTC)
Re: текст поверг в шок
Я тут нашла новый перевод на русский и даже на немецком немного другой текст
НА СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ:

Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!
----------------------------------------------
ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ:

Ночь тиха, ночь свята,
Все спят; одиноко бодрствует
Только родная святейшая Чета.
Милый отрок с курчавыми волосами,
Спит в небесной тишине!
Спит в небесной тишине!
Ночь тиха, ночь свята,
Пастухи первые обнаружили
Благодаря Ангелу Аллилуйя,
Звучит так громко отовсюду:
Христос, Спаситель – здесь!
Христос, Спаситель – здесь!
Ночь тиха, ночь свята,
Божий Сын, ах как смеется
Любовь из Твоих божественных уст,
Здесь нам пробил спасительный час.
Христос, в Твоем Рождении!
Христос, в Твоем Рождении!
karjanova_s
20 дек, 2014 20:21 (UTC)
Re: текст поверг в шок
Вариантов перевода на русский не один, чему ту удивляться. И все хороши
karjanova_s
20 дек, 2014 20:07 (UTC)
Изумительная ангельская мелодия. На немецком в первые слышу. Отыскала в инете текст на немецком, выучу. И интересная история появления песни. Прочитала с удовольствием

Edited at 2014-12-20 20:08 (UTC)
snow_alis
20 дек, 2014 20:13 (UTC)
Чудесная история, очень понравилась!
А исполнение больше немецкое понравилось)
feedpecosleft
20 дек, 2014 23:37 (UTC)
Какие они молодцы!)
babyps
21 дек, 2014 06:25 (UTC)
Интересно, не знала!
Прекрасного уже воскресенья и отличного настроенья! :)
abacaba_a
21 дек, 2014 07:00 (UTC)
ой, так мило!!)
otevalm
21 дек, 2014 07:09 (UTC)
С интересом прочитала и с удовольствием послушала! Спасибо, Наташа.
wisaev
21 дек, 2014 08:02 (UTC)
девочки - молодцы...чистота во всем, не только в голосах
kladez_zolota
21 дек, 2014 09:08 (UTC)
Замечательно, когда есть такие традиции.
panebcaj
21 дек, 2014 18:33 (UTC)
Очень красивая песня!!!))
gemini_natali
21 дек, 2014 22:43 (UTC)
интересно. спасибо. да,есть все же много общего. красивая и добрая песня.
( 24 комментария — Оставить комментарий )

Profile

nicol_nataly
nicol_nataly

Latest Month

Октябрь 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Метки

Разработано LiveJournal.com
Designed by Naoto Kishi